第二章 无形装逼,最为致命(2/2)

任谁也没有想到,郝仁竟然能将这首难度极高的莎士比亚十四行诗给翻译出来。更夸张的是,他还是用文言文翻译的。

翻译讲究“信、达、雅”。“信”指译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思。“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白。“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。

而郝仁之前的翻译,则完全符合这三点,这让大家如何不惊讶!

等到郝仁翻译完毕,教室里仍旧是一片安静。

……

“谁知道他是不是之前就背过的!”

安静的环境中,有人提出质疑,但就算是之前背过的,那又怎样,那也是实力之一!

讲台上,池翔的脸色变得古怪极了,因为之前郝仁的翻译,他没有在任何一本书中看到过同样的翻译。

在他眼中,郝仁居然能够流利地翻译出来,而且翻译地那么好,一定是瞎猫碰上死耗子,不知道他从哪里看到过十四行诗的翻译,并且背下来了。

但不管怎么说,池翔非但没有刁难成郝仁,还把自己杠在那儿了,这让他有点下不来台。

“大家安静一下,郝仁同学之前翻译的好极了,那不知道郝仁同学对我发表的那篇文章有什么高见呢?”

池翔暗地使了个坏,翻译诗歌郝仁也许能够碰巧蒙上,但要想评论他那篇文章,没有一点功力可是做不到的。

“池老师,你的这篇文章是对美国著名作家菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》进行了解读?”郝仁说道。

“没错!”池翔脸上带着一丝促狭的笑,想要看一看这个差生对他的大作能有什么“高见”。

“池老师,你在文章中说道,“美国梦”从—开始落地生根,—直是美利坚民族的理想与追求,它本该具有强大的生命力,却何以会走向了幻灭呢……”

“郝仁,我是在问你对我这篇文章的看法,就算你说不出来,也不要照搬我的原文啊!”

“《美国文学简史》第三版,第498页。”郝仁平淡地说道。

“哼……郝仁,你在瞎扯些什么?”

第一排的高露说道,高露是英语课代表,也是池翔老师的粉丝。然而高露没有看到讲台上的池翔脸色惨白。

他……他怎么会知道……池翔心中翻起了惊涛骇浪。

“池翔老师,他们不懂,你不会不知道吧……”郝仁望向池翔。

“郝仁,你在打什么哑谜啊,有什么话快说!”高露说道。

“我的意思是,池翔老师那篇文章中的这段话,原封不动地照抄了《美国文学简史》第498页中的一大段,而且,连一个标点字母都没有变动!”

郝仁的话如同一记惊雷,将整个教室炸开了锅。

“怎么会呢,池老师怎么会做抄袭这种事情呢!”

“就是,郝仁你不要瞎说啊!”

“一定是郝仁眼红池老师,故意栽赃陷害他!”

“别说那么多废话了,谁用手机搜一下郝仁说的那本书,还池老师一个清白!”

“对,用事实说话!”

……

“不要,同学们快点把手机放回去,别听他瞎说!”

池翔脸色惨白,气急败坏地怒吼道。但是已经有学生搜到了那本书,接着发出一声惊呼。

“啊……不会吧,真的一模一样!”

“什么,快让我看看!”

“真的和郝仁说的那样,连标点符号都没改,这是抄袭!”

“太无耻了,亏我之前我这么喜欢池老师,真想不到他竟然是这种人!”

而在这时,郝仁继续开口了“《20世纪美国作家文选》,第253页……《英美文学比较与分析》,第75页……《菲茨杰拉德文集》,第198页……”

听了郝仁的话,台下的同学顾不上偷藏的手机被没收的风险,打开网页搜索了起来,结果他们发现,池翔老师那篇发表的文章,竟然有百分之七十的内容是抄袭别人的作品,真正他原创的屈指可数……

郝仁仅用了几句话,就将池翔从神坛拉了下来。

讲台上,池翔状若癫狂,指着郝仁说道“不可能……不可能的……我抄的那么完美,连《江浙省英语周刊》的主编都没发现,你小子怎么会知道的?”

郝仁微微一笑,说道“我只不过是比别人看的书多了一点罢了……”

听了郝仁的话,周围同学的眼镜碎了一地。

连莎翁的十四行诗都能翻译得那么完美,你这哪是比别人多看一“点”书啊!

无形装逼,最为致命。<!--over--></div>